Categories
少儿读物

Black Beauty – Part II

内容目录

12.第三个家(Earlshall Park)

13.罢工 (A Strike for Liberty)

14. 一场事故 (An Accident with Reuben Smith)

15. 马生的下坡路 (Ruined And Going Downhill)

16. 被出租的日子 (Job Horse)

17. 第五个家 – 小偷和骗子( a thief and a humbug)

12. 第三个家(Earlshall Park)

第二天,吃完早饭,Joe 先和大家告别,牵着 Merry legs 走了。然后,John 驾着Ginger 和 Beauty,来到相距15 英里的 Earls hall Park,Gray 勋爵(Lord Gray) 的庄园。他家的房子非常漂亮,有很多马厩。

他们在庄园的大门口等了一会儿,Mr. York 出来迎接他们。Mr. York 是个相貌英俊的中年男人,平静的声音里却带着威严。但他对 John 很礼貌,邀请 John 坐下来喝点什么。Beauty 和Ginger 则被另一个马夫带到马厩里洗涮和喂草料。

John和Mr. York 谈了一会儿,两人又一起来到马厩。Mr. York 仔细地检查了两匹马,对 John 说,“这两匹马我也挑不出什么毛病。不过,马和人一样,也有不同的性情。你有什么需要提醒我们的吗?”

John 说,“我没见过比这两匹马更相配的一对了,但是他们并不像。这匹黑马,脾气堪称完美,乐于做任何你想让他做的。这匹栗色马,天生地容易被激怒。她以前被虐待过,但是自从到我们家后,脾气已经变好很多。我们从来都没用过那种支头短缰(check- rein)对他们。”

Mr. York 说,“既然来到我们这儿了,他们就必须戴支头短缰,尤其是我们的夫人要用车的时候。她非常讲究风格时尚的。”

John 说,“听到这个我很遗憾,非常遗憾。但是我得走了。”

他拍拍 Beauty 和 Ginger, 最后一次和他们说活,他的声音里透着悲伤。Beauty 无法说话,只能把脸靠近他,和他告别。John 走了,Beauty 从此再也没有见过他。

第二天,Gray 勋爵来马厩里看了看Beauty 和 Gingerly, 他对两匹马的外型还算满意。

“我的朋友 Gordon 先生給我说过这两批马的性情,我对他们有信心。这两匹马颜色不般配,我们以后让 Baron 来配这皮黑色的马。”

York 告诉他 John 说的话。他说,“你要多留心这匹栗色马。給他们上支头短缰时,一开始要宽松一点。”

下午,Beauty 和 Ginger 被戴上了马具和支头短缰,牵出去在大厅的门口等着。Gray 勋爵的庄园比 Gordon 先生家还要大好几倍,但是他们却感觉不到以前的快乐。勋爵夫人(Lady Gray) 出来了,她个子很高,看起来高傲冷漠。她看了看两匹马,什么也没说,上了马车。

可是第二天,Beauty 和 Ginger 又来接勋爵夫人(Lady Gray)的时候,她说,“York, 你必须让这两匹马的头再抬高一些。他们这样子不好见人。”

York 说,“我很抱歉,夫人,他们过去三年从没用过支头短缰。勋爵说可以慢慢让他们习惯。但是如果你高兴,我会把他们的头再抬高一点。”

York 上前把Beauty 和 Ginger 的支头短缰拉的更紧了。那天上坡的时候,Beauty 觉得非常难受,他想把头往前伸,好用力,可是那支头短缰牵扯着他的头,动弹不得。

回来以后,Ginger 说,“现在你明白了我以前说的吧,用支头短缰多痛苦。要是拉到此为止,我也不会说什么。可是如果拉地再紧一点,我就要反抗了!”

日子一天天过去,套在他们头上的缰绳每天都变短一点,越来越紧。Beauty 开始感到恐惧。Ginger 也烦躁不安,几乎不再说活了。

5 replies on “Black Beauty – Part II”

Hello,

I haven’t done much work yet. The only book I have finished is the Black Beauty, four parts of which have been posted on this site.

Thank you for asking.

Fanny

Leave a Reply to admin Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *