Categories
少儿读物

Black Beauty

by Anna Sewell

返回上一级

返回下一级

Categories
少儿读物

Black Beauty – Part I

黑 骏 马, by Anna Sewell

1. 第一个家 (Farmer Grey’s House)

Black Beauty是一匹品种优良的公马(所以没有把它翻译成黑美人)。他的祖父得过赛马比赛的冠军,父亲也很有名,所以他有赛马的血统。祖母安静驯良,妈妈也温和聪敏,并一直教育他要努力工作,温和友爱,永远不可咬人踢人。Black Beauty 一直铭记着妈妈的家训,一生规规矩矩,辛苦工作,从不踢人咬人。

Black Beauty 出生在一个风景优美的农场里,那里有大片的草地,清澈的池塘,欢快的小溪,高大的树木。他的第一个主人叫 Farmer Grey,是个善良仁慈的好人。妈妈非常喜爱她的主人。每当她看到主人,她总是一路小跑 (trot) 过去。主人总是拍拍她的背说:“ Well, 老 Pet, 你的小黑家伙还好么?”。有时侯,主人会给他带来一片面包,或者给妈妈带来一只胡萝卜,他们一家很受主人宠爱。

在他两岁的时候,亲眼目睹了一起打猎事故。为了追赶一只野兔,七八个人的打猎队伍在跨过那条小溪的时候,有人连人带马跌倒了。那人叫 George Gordon,当地地主乡绅 Gordon 先生唯一的儿子,是个优秀的年轻人。可是不幸摔断了脖子,当场就死了。人们把他抬到就在附近的Black Beauty的主人家里。

那匹受伤的黑马,折断了一条腿,不能动弹,痛苦万分。很快有人跑到 Black Beauty 的主人家里,拿了一把枪回来,把它打死了。Beauty 的妈妈非常难过,她说那匹马叫 Rob Roy, 是一匹勇敢的好马。没过几天,教堂的钟声响了,Beauty 看见一驾长长的全部黑马驾驭的车队,把年轻的George Gordon 的遗体运送到教堂去埋葬。他再也不能骑马了。他不知道人们最后是怎么处理 Rob Roy 的,他只知道那一切都是为了一只野兔。

Black Beauty 越长越英俊帅气。他全身毛发又细又软,乌黑油亮。除了一只蹄子是白的,脑门上还有一只漂亮的白色的星星,非常独特。长到四岁的时候,Gordon 先生来看他。Gordon 先生仔细地检查了 Beauty 的眼睛,嘴巴,四肢,命令Beauty 作各种动作,走步,小跑,奔驰,然后对他的主人Farmer Grey说:这匹马很容易驯养,训练后会表现更好。

Farmer Grey 喜欢亲自训练马。尤其把马卖掉之前,他一定要亲自把他们都训练好。于是Gordon 先生来访后的第二天,对 Beauty 的训练就开始了。训练一匹马就是要教他怎么戴马鞍项圈等马具,怎么在马背上驼上一个人,怎么在马后面绑牢一驾马车。他还学会永远服从马夫的命令,不管多累多饿,要快就快,要慢就慢,要停就静止不动。好在他的主人,非常温和耐心,给它含衙铁,套马鞍,上马蹄,都轻拿轻放,好言安慰,尽量不弄疼他。最后,Black Beauty 又被送到火车站附近的农场里住了几天,以习惯火车的汽笛声。然后,Beauty 终于成为一名训练有素,可以干活的成年好马了。

五月的一天,Gordon 先生派人来了。Farmer Grey 对 Black Beauty 说:再见了,好好工作,永远做你最好的。Beauty 把鼻子放到主人的手里,主人温柔地拍怕他的背。Beauty 就这样离开了他的第一个家。

Categories
少儿读物

Black Beauty – Part II

内容目录

12.第三个家(Earlshall Park)

13.罢工 (A Strike for Liberty)

14. 一场事故 (An Accident with Reuben Smith)

15. 马生的下坡路 (Ruined And Going Downhill)

16. 被出租的日子 (Job Horse)

17. 第五个家 – 小偷和骗子( a thief and a humbug)

12. 第三个家(Earlshall Park)

第二天,吃完早饭,Joe 先和大家告别,牵着 Merry legs 走了。然后,John 驾着Ginger 和 Beauty,来到相距15 英里的 Earls hall Park,Gray 勋爵(Lord Gray) 的庄园。他家的房子非常漂亮,有很多马厩。

他们在庄园的大门口等了一会儿,Mr. York 出来迎接他们。Mr. York 是个相貌英俊的中年男人,平静的声音里却带着威严。但他对 John 很礼貌,邀请 John 坐下来喝点什么。Beauty 和Ginger 则被另一个马夫带到马厩里洗涮和喂草料。

John和Mr. York 谈了一会儿,两人又一起来到马厩。Mr. York 仔细地检查了两匹马,对 John 说,“这两匹马我也挑不出什么毛病。不过,马和人一样,也有不同的性情。你有什么需要提醒我们的吗?”

John 说,“我没见过比这两匹马更相配的一对了,但是他们并不像。这匹黑马,脾气堪称完美,乐于做任何你想让他做的。这匹栗色马,天生地容易被激怒。她以前被虐待过,但是自从到我们家后,脾气已经变好很多。我们从来都没用过那种支头短缰(check- rein)对他们。”

Mr. York 说,“既然来到我们这儿了,他们就必须戴支头短缰,尤其是我们的夫人要用车的时候。她非常讲究风格时尚的。”

John 说,“听到这个我很遗憾,非常遗憾。但是我得走了。”

他拍拍 Beauty 和 Ginger, 最后一次和他们说活,他的声音里透着悲伤。Beauty 无法说话,只能把脸靠近他,和他告别。John 走了,Beauty 从此再也没有见过他。

第二天,Gray 勋爵来马厩里看了看Beauty 和 Gingerly, 他对两匹马的外型还算满意。

“我的朋友 Gordon 先生給我说过这两批马的性情,我对他们有信心。这两匹马颜色不般配,我们以后让 Baron 来配这皮黑色的马。”

York 告诉他 John 说的话。他说,“你要多留心这匹栗色马。給他们上支头短缰时,一开始要宽松一点。”

下午,Beauty 和 Ginger 被戴上了马具和支头短缰,牵出去在大厅的门口等着。Gray 勋爵的庄园比 Gordon 先生家还要大好几倍,但是他们却感觉不到以前的快乐。勋爵夫人(Lady Gray) 出来了,她个子很高,看起来高傲冷漠。她看了看两匹马,什么也没说,上了马车。

可是第二天,Beauty 和 Ginger 又来接勋爵夫人(Lady Gray)的时候,她说,“York, 你必须让这两匹马的头再抬高一些。他们这样子不好见人。”

York 说,“我很抱歉,夫人,他们过去三年从没用过支头短缰。勋爵说可以慢慢让他们习惯。但是如果你高兴,我会把他们的头再抬高一点。”

York 上前把Beauty 和 Ginger 的支头短缰拉的更紧了。那天上坡的时候,Beauty 觉得非常难受,他想把头往前伸,好用力,可是那支头短缰牵扯着他的头,动弹不得。

回来以后,Ginger 说,“现在你明白了我以前说的吧,用支头短缰多痛苦。要是拉到此为止,我也不会说什么。可是如果拉地再紧一点,我就要反抗了!”

日子一天天过去,套在他们头上的缰绳每天都变短一点,越来越紧。Beauty 开始感到恐惧。Ginger 也烦躁不安,几乎不再说活了。

Categories
少儿读物

Black Beauty – Part III

18.马市 (A Horse Fair)

Beauty 于是被带到了马市上,那里有几百头马被买卖,讨价还价,谎言和算计比任何地方都多。

马市是个让人迷惑的地方。那里有各种各样的马出售。有比Merry legs 还矮的矮种马(Pony),有第一次走出家门的年轻的马,有像 Black Beauty 这样已到中年的马,虽然品种优良,却因经历了各种事故和沧桑而多少都有点缺陷。有身强力壮处于马生巅峰的最优秀的马,他们被买主试骑着,一路小跑,青春飞扬。角落里也有些老弱病残,一生被繁重的工作拖垮了身体,趴在地上,耷拉着耳朵,瘦骨嶙峋,从此马生再也没有任何盼头了。

Beauty 和另外两三匹强壮的马放在一起,吸引了很多买主前来探看。他们掰开Beauty的嘴巴,看他的眼睛,触摸他的皮肉,观察他走路的姿势。有意思的是,虽然做着同样的检查,每个人却又有很大的不同,有人动作轻柔,还同Beauty 说着话,有人则粗鲁僵硬,好像检查一根木头。就这样,Beauty一边被买主检查着,一边自己也判断着对方是不是好主人。可惜很多人看到Beauty 膝盖上的伤痕时,都走开了。

有一个男人吸引了Beauty 的注意。他个子不高却动作敏捷,beauty一看就知道他对马是个内行。他说话温和,灰色的眼睛闪耀着仁慈快乐的光芒,身上散发出干净清新的青草的气息。他出价23磅,遭到拒绝,走开了。然后一个面容冷酷的男人走过来,也出23磅,也被拒绝了。Beauty 心里非常害怕被那个面容冷酷的男人买过去。这时,那个温和的男人又回来了。Beauty 情不自禁地伸出头去凑近他。他温和地拍了拍Beauty 的脸。最后,24磅10 先令,成交了。

新主人把Beauty 先领到一间旅馆里,让他吃饱了燕麦。半小时后,他们就走在了回伦敦的路上。

伦敦真大啊!一条又一条街道,一英里又一英里,Beauty 觉得好像没有尽头式的。最后,他们来到一条窄窄的巷子,房子看起来有点破旧,这就是他的新家了。

主人吹了一声口哨,大门马上开了,一个年轻的女人,身后跟着两个孩子嬉笑着跑了过来。

Beauty 被牵到一个小小的马厩里,很快,一家人都围上来亲热地看着他。

“爸爸,他温和么?”小女孩问道。“是的,和你的小猫一样温柔 (as gentle as your own kitten)。来拍拍他。”

女主人給Beauty 端来了磨碎的麸糠 (bran mash)。Beauty吃饱了,看看这个干净舒适的马厩,知道自己的这个新家会很快乐。