Categories
少儿读物

Book List

Categories
少儿读物 文章分类

Letters From A Cat

简介

猫咪的来信(Letters From A Cat), 是一篇英语小说,作者 Helen Hunt Jackson,发表于1879 年。 写的是一个小女孩和爸爸一起去姑姑家探亲的时候,收到的七封她的宠物猫咪珀西的来信。这是从猫咪的视角观察到的家庭琐事,读者可以看出这是一个非常有爱的幸福温暖的家。很多人喜欢这篇小说,觉得它非常甜美,虽然结局又有点悲伤。

作者的话

亲爱的孩子们:

我不完全确定这些信是我的猫咪珀西自己写的。它们总是和妈妈或者其他朋友们的信一起送来,而且我在家的时候,也从没见过珀西写字的样子。但是这些信确实都是珀西的签名,而且字迹也歪歪扭扭。当我问起妈妈的时候,她总是一脸神秘,好像那是天大的秘密。所以一直到我长大之前,我从未怀疑那些信都是珀西天黑之后自己写的。

当我是个小女孩的时候,我有时会跟着爸爸去旅行,走很远很远的路,去姑姑家做客。我们坐着自己家的马车,咯吱咯吱,那是我最快乐的时光。有时候遇到上坡的路,爸爸和我就会下来自己走,因为我们的马,老查理,已经很老了,拉不动上坡的路。

我们到姑姑家的第四天,妈妈的信就来了,教给我很多在姑姑家做客的礼貌和规矩,里面又夹了一封珀西写来的信。这两封信就一直被我揣在身上的­小围裙的口袋里。第一次收到专门写给自己的信,我非常骄傲,把它们拿给姑姑家的每个人看。每个人都笑着说,你真的相信这是珀西自己写的么?我说这也许是妈妈握着珀西的爪子写的,就像妈妈有时也会把着我的手教我写字。我请求爸爸问问妈妈是不是这样的。妈妈的回信来了,爸爸读给我听:“告诉海伦我没有握着珀西的爪子写信。”(Tell Helen I did not hold Pussy’s paw to write that letter.)于是我更加坚信是珀西自己写的。

珀西刚来我们家的时候,是个很小的猫咪,可是很快它个头就长很大了,其实我宁愿它永远是小猫咪。它的毛发是漂亮的黑灰色,还有像老虎一样的斑纹。它的眼睛很大,耳朵又长又尖,像只狐狸。而且它非常聪明淘气,所以有人说它一定和狐狸有点关系。有一件事是别的猫都不会干的:它会和我玩捉迷藏的游戏。

每天中午放学之后,一听见我回家关上院子栅栏木门的声音,它就会飞快的往二楼跑,从楼梯顶端它可以看见我走进院子。等我一进屋,它会先轻轻地喵一声。我一踏上楼梯,它会呼一下冲到我房间的床底下躲起来。我来到房间,它又不见了。等我喊它的名字,它才会从床底下钻出来。但是如果我不喊它的名字,故意不找它而下了楼,它就会从床下出来,跑到最高的地方,再轻轻地喵一声,等我去找它。有时候它会这样玩三四次。有趣的是,当它从床下出来,如果发现有陌生的客人观看,它就会悻悻地走向我,装作啥也没发生的样子,然后整整一天再也不玩了。

就像它在信里写的,它后来出了个严重的事故,掉进了粘稠的液体肥皂桶里。后来过了很长时间,它的皮毛总算长出来了,但是眼睛再也没有恢复,视力越来越差了。它经常坐在那里,一连几个小时,用爪子洗自己的眼睛。有时候它看着我,好像在说,“你没看见我烂眼角么?你不能帮帮我么?”

那以后,它再也不能捉老鼠了,甚至不能陪我玩了。由于吃的好,又不运动,它变地又胖又笨又懒,每天蜷缩在软垫子上,几乎什么都不干。

它以前一直睡在我房间里的一把小椅子上。可是它现在太肥了,小椅子躺不下了,它只好在房子里到处找地方睡觉。有时是沙发,有时是椅子,有时是房间里的床尾边。但是不管它正睡在哪里,只要有人过来,它就会知趣地慢慢地起身走开,脸上满是无奈受伤的表情。

家里的每个人,除了我,都开始讨厌它了。我为此和仆人们进行了好多次斗争。可是就连我的妈妈,世界上最仁慈的人,也对它失去了耐心。有一天,妈妈对我说:“海伦,你的珀西已经太老了,太胖了,它自己活地不舒服,对别人也是折磨。我觉得杀死它才是更慈悲。”

“杀死我的珀西!”我惊叫一声,放声大哭,把妈妈吓坏了。她很快改口说,“现在不用,除非以后必要的时候。它如果一直不舒服,你也不忍心看它活着受罪吧。”

“它没有不舒服,它只是在睡觉。如果没人打扰它,它会一直睡。你要杀了它,太可怕了,就像要杀了我!”

从那以后,我紧紧地盯着珀西,天天要带它到我的床上睡觉才安心。

但是珀西的日子不多了。一天早晨,我还没有起床,妈妈就来到我的房间,坐在我的床边,说,“海伦,我得告诉你一件事,会让你感觉很糟糕。但是我希望你做个好女孩,不要让妈妈不高兴。你知道爸爸妈妈总是做我们认为对的事。”

“什么事?妈妈?”我非常害怕,但没想到珀西。

“你再也见不到你的珀西了。”妈妈说,“它死了。”

“它在哪里?”我哭道, “谁杀了它?它不会再活过来么?”

“不会了,它被淹死了。”

我明白了,只说了一句,“谁干的?”

“Josiah 表兄”,妈妈说,“他很小心,没让珀西受一点罪。它一下子就沉到河底了。”

“在哪里淹死它的?”

“在磨坊谷,水最深的地方,我们让他去那儿的。”

我哭得更凶了。“磨坊谷, 那是我和珀西常去玩的地方!这辈子我再也不去那里玩了,再也不和Josiah 表兄说话了!”

妈妈试图安慰我。可是她说什么都没用,我的心都快碎了。

我去吃早饭的时候,看见Josiah 表兄忐忑不安地坐在那里,假装看报纸。他正在读大学,住在我们家。一看见他,我所有的悲伤愤怒又一下子涌了出来,我跑过去,握紧双拳,在他眼前挥舞着。

“我说过再也不理你了,但是我还得说。你是凶手,是谋杀犯,是真的谋杀!当你成为传教士,我希望食人魔会吃了你,生吃活剥你!”

“海伦!” 我身后传来爸爸严厉的声音,“回你房间去!”

我一边走,一边抽泣着,“他就是谋杀犯!我希望他也被淹死,如果不被生吃!圣经里说,你怎么施虐别人,一定会被同样施虐! 他就该被淹死!“

我没吃早餐。早餐过后,爸爸妈妈让我给Josiah 表兄道歉,请他原谅。我的嘴唇重复着他们教给我的话,可是我的心里,一点不乞求他原谅。从此以后,我再也没和他说过话,再也没看他一眼。

妈妈说再送我一只小猫,可是我不想要了。后来我的妹妹安娜有了一只她自己的猫,但是我从不和它玩,甚至没有注意过它。珀西是我的唯一,就像我是它的唯一。从那以后,我再也没有养过第二个珀西!

Categories
少儿读物

Black Beauty

by Anna Sewell

返回上一级

返回下一级

Categories
少儿读物

Black Beauty – Abstracts

Black Beauty 出生在一个风景优美的农场里,是一匹品种优良的公马(well breading)。他的祖父得过赛马比­赛的冠军,所以他有赛马的血统。她的妈妈非常睿智,从小就教育他要努力工作,温和友爱,永远不可咬人踢人。“可是有时候,”妈妈说,“你也会遇到坏人,但是无论怎样,你要爱惜自己的名声。”

他的第一个主人叫 Farmer Grey,是个善良仁慈的好人,非常宠爱Beauty一家。主人擅长驯马,尤其把马卖掉之前,他一定要亲自把他们都驯练好。驯练一匹马就是要教他怎么戴马鞍项圈等马具,怎么在马背上驼上一个人,怎么在马后面绑牢一驾马车。他还得学会永远服从马夫的命令,不管多累多饿,要快就快,要慢就慢,要停就得完全静止不动。驯服(break in)是幼马成长过程中必修的功课,而且非常痛苦。好在他的主人,非常温和耐心,给它含衙铁,套马鞍,上马蹄,都轻拿轻放,好言安慰,尽量不弄疼他。Beauty 非常聪明,很快就成为一名训练有素,可以干活的马了。

Categories
少儿读物

Black Beauty – Part I

黑 骏 马, by Anna Sewell

1. 第一个家 (Farmer Grey’s House)

Black Beauty是一匹品种优良的公马(所以没有把它翻译成黑美人)。他的祖父得过赛马比赛的冠军,父亲也很有名,所以他有赛马的血统。祖母安静驯良,妈妈也温和聪敏,并一直教育他要努力工作,温和友爱,永远不可咬人踢人。Black Beauty 一直铭记着妈妈的家训,一生规规矩矩,辛苦工作,从不踢人咬人。

Black Beauty 出生在一个风景优美的农场里,那里有大片的草地,清澈的池塘,欢快的小溪,高大的树木。他的第一个主人叫 Farmer Grey,是个善良仁慈的好人。妈妈非常喜爱她的主人。每当她看到主人,她总是一路小跑 (trot) 过去。主人总是拍拍她的背说:“ Well, 老 Pet, 你的小黑家伙还好么?”。有时侯,主人会给他带来一片面包,或者给妈妈带来一只胡萝卜,他们一家很受主人宠爱。

在他两岁的时候,亲眼目睹了一起打猎事故。为了追赶一只野兔,七八个人的打猎队伍在跨过那条小溪的时候,有人连人带马跌倒了。那人叫 George Gordon,当地地主乡绅 Gordon 先生唯一的儿子,是个优秀的年轻人。可是不幸摔断了脖子,当场就死了。人们把他抬到就在附近的Black Beauty的主人家里。

那匹受伤的黑马,折断了一条腿,不能动弹,痛苦万分。很快有人跑到 Black Beauty 的主人家里,拿了一把枪回来,把它打死了。Beauty 的妈妈非常难过,她说那匹马叫 Rob Roy, 是一匹勇敢的好马。没过几天,教堂的钟声响了,Beauty 看见一驾长长的全部黑马驾驭的车队,把年轻的George Gordon 的遗体运送到教堂去埋葬。他再也不能骑马了。他不知道人们最后是怎么处理 Rob Roy 的,他只知道那一切都是为了一只野兔。

Black Beauty 越长越英俊帅气。他全身毛发又细又软,乌黑油亮。除了一只蹄子是白的,脑门上还有一只漂亮的白色的星星,非常独特。长到四岁的时候,Gordon 先生来看他。Gordon 先生仔细地检查了 Beauty 的眼睛,嘴巴,四肢,命令Beauty 作各种动作,走步,小跑,奔驰,然后对他的主人Farmer Grey说:这匹马很容易驯养,训练后会表现更好。

Farmer Grey 喜欢亲自训练马。尤其把马卖掉之前,他一定要亲自把他们都训练好。于是Gordon 先生来访后的第二天,对 Beauty 的训练就开始了。训练一匹马就是要教他怎么戴马鞍项圈等马具,怎么在马背上驼上一个人,怎么在马后面绑牢一驾马车。他还学会永远服从马夫的命令,不管多累多饿,要快就快,要慢就慢,要停就静止不动。好在他的主人,非常温和耐心,给它含衙铁,套马鞍,上马蹄,都轻拿轻放,好言安慰,尽量不弄疼他。最后,Black Beauty 又被送到火车站附近的农场里住了几天,以习惯火车的汽笛声。然后,Beauty 终于成为一名训练有素,可以干活的成年好马了。

五月的一天,Gordon 先生派人来了。Farmer Grey 对 Black Beauty 说:再见了,好好工作,永远做你最好的。Beauty 把鼻子放到主人的手里,主人温柔地拍怕他的背。Beauty 就这样离开了他的第一个家。

Categories
少儿读物

Black Beauty – Part II

内容目录

12.第三个家(Earlshall Park)

13.罢工 (A Strike for Liberty)

14. 一场事故 (An Accident with Reuben Smith)

15. 马生的下坡路 (Ruined And Going Downhill)

16. 被出租的日子 (Job Horse)

17. 第五个家 – 小偷和骗子( a thief and a humbug)

12. 第三个家(Earlshall Park)

第二天,吃完早饭,Joe 先和大家告别,牵着 Merry legs 走了。然后,John 驾着Ginger 和 Beauty,来到相距15 英里的 Earls hall Park,Gray 勋爵(Lord Gray) 的庄园。他家的房子非常漂亮,有很多马厩。

他们在庄园的大门口等了一会儿,Mr. York 出来迎接他们。Mr. York 是个相貌英俊的中年男人,平静的声音里却带着威严。但他对 John 很礼貌,邀请 John 坐下来喝点什么。Beauty 和Ginger 则被另一个马夫带到马厩里洗涮和喂草料。

John和Mr. York 谈了一会儿,两人又一起来到马厩。Mr. York 仔细地检查了两匹马,对 John 说,“这两匹马我也挑不出什么毛病。不过,马和人一样,也有不同的性情。你有什么需要提醒我们的吗?”

John 说,“我没见过比这两匹马更相配的一对了,但是他们并不像。这匹黑马,脾气堪称完美,乐于做任何你想让他做的。这匹栗色马,天生地容易被激怒。她以前被虐待过,但是自从到我们家后,脾气已经变好很多。我们从来都没用过那种支头短缰(check- rein)对他们。”

Mr. York 说,“既然来到我们这儿了,他们就必须戴支头短缰,尤其是我们的夫人要用车的时候。她非常讲究风格时尚的。”

John 说,“听到这个我很遗憾,非常遗憾。但是我得走了。”

他拍拍 Beauty 和 Ginger, 最后一次和他们说活,他的声音里透着悲伤。Beauty 无法说话,只能把脸靠近他,和他告别。John 走了,Beauty 从此再也没有见过他。

第二天,Gray 勋爵来马厩里看了看Beauty 和 Gingerly, 他对两匹马的外型还算满意。

“我的朋友 Gordon 先生給我说过这两批马的性情,我对他们有信心。这两匹马颜色不般配,我们以后让 Baron 来配这皮黑色的马。”

York 告诉他 John 说的话。他说,“你要多留心这匹栗色马。給他们上支头短缰时,一开始要宽松一点。”

下午,Beauty 和 Ginger 被戴上了马具和支头短缰,牵出去在大厅的门口等着。Gray 勋爵的庄园比 Gordon 先生家还要大好几倍,但是他们却感觉不到以前的快乐。勋爵夫人(Lady Gray) 出来了,她个子很高,看起来高傲冷漠。她看了看两匹马,什么也没说,上了马车。

可是第二天,Beauty 和 Ginger 又来接勋爵夫人(Lady Gray)的时候,她说,“York, 你必须让这两匹马的头再抬高一些。他们这样子不好见人。”

York 说,“我很抱歉,夫人,他们过去三年从没用过支头短缰。勋爵说可以慢慢让他们习惯。但是如果你高兴,我会把他们的头再抬高一点。”

York 上前把Beauty 和 Ginger 的支头短缰拉的更紧了。那天上坡的时候,Beauty 觉得非常难受,他想把头往前伸,好用力,可是那支头短缰牵扯着他的头,动弹不得。

回来以后,Ginger 说,“现在你明白了我以前说的吧,用支头短缰多痛苦。要是拉到此为止,我也不会说什么。可是如果拉地再紧一点,我就要反抗了!”

日子一天天过去,套在他们头上的缰绳每天都变短一点,越来越紧。Beauty 开始感到恐惧。Ginger 也烦躁不安,几乎不再说活了。

Categories
少儿读物

Black Beauty – Part III

18.马市 (A Horse Fair)

Beauty 于是被带到了马市上,那里有几百头马被买卖,讨价还价,谎言和算计比任何地方都多。

马市是个让人迷惑的地方。那里有各种各样的马出售。有比Merry legs 还矮的矮种马(Pony),有第一次走出家门的年轻的马,有像 Black Beauty 这样已到中年的马,虽然品种优良,却因经历了各种事故和沧桑而多少都有点缺陷。有身强力壮处于马生巅峰的最优秀的马,他们被买主试骑着,一路小跑,青春飞扬。角落里也有些老弱病残,一生被繁重的工作拖垮了身体,趴在地上,耷拉着耳朵,瘦骨嶙峋,从此马生再也没有任何盼头了。

Beauty 和另外两三匹强壮的马放在一起,吸引了很多买主前来探看。他们掰开Beauty的嘴巴,看他的眼睛,触摸他的皮肉,观察他走路的姿势。有意思的是,虽然做着同样的检查,每个人却又有很大的不同,有人动作轻柔,还同Beauty 说着话,有人则粗鲁僵硬,好像检查一根木头。就这样,Beauty一边被买主检查着,一边自己也判断着对方是不是好主人。可惜很多人看到Beauty 膝盖上的伤痕时,都走开了。

有一个男人吸引了Beauty 的注意。他个子不高却动作敏捷,beauty一看就知道他对马是个内行。他说话温和,灰色的眼睛闪耀着仁慈快乐的光芒,身上散发出干净清新的青草的气息。他出价23磅,遭到拒绝,走开了。然后一个面容冷酷的男人走过来,也出23磅,也被拒绝了。Beauty 心里非常害怕被那个面容冷酷的男人买过去。这时,那个温和的男人又回来了。Beauty 情不自禁地伸出头去凑近他。他温和地拍了拍Beauty 的脸。最后,24磅10 先令,成交了。

新主人把Beauty 先领到一间旅馆里,让他吃饱了燕麦。半小时后,他们就走在了回伦敦的路上。

伦敦真大啊!一条又一条街道,一英里又一英里,Beauty 觉得好像没有尽头式的。最后,他们来到一条窄窄的巷子,房子看起来有点破旧,这就是他的新家了。

主人吹了一声口哨,大门马上开了,一个年轻的女人,身后跟着两个孩子嬉笑着跑了过来。

Beauty 被牵到一个小小的马厩里,很快,一家人都围上来亲热地看着他。

“爸爸,他温和么?”小女孩问道。“是的,和你的小猫一样温柔 (as gentle as your own kitten)。来拍拍他。”

女主人給Beauty 端来了磨碎的麸糠 (bran mash)。Beauty吃饱了,看看这个干净舒适的马厩,知道自己的这个新家会很快乐。

Categories
少儿读物

Black Beauty – Part 4

25.  马夫和女士 (Jakes and the Lady)

Jerry 把Beauty 卖給了他认识的开面包房的老板。Jerry想Beauty跟着这个老板 应该不愁吃的,活儿也不会太重。

面包房的老板人不错,可是他手下的工头却很苛刻,总是在马车上货的时候加的满满的,马夫Jakes抗议也没用。Jakes 像其他的马夫一样,喜欢用轴承缰绳,那种缰绳让马无法低头,很难使上劲。

有一天,马车上的货格外沉重,又是上坡路,Beauty实在吃力,走几步就得休息一下。这让Jakes 大为恼火,他使劲地鞭打Beauty, 骂道,“你这个懒家伙,快走。”Beauty 拼劲全力,身上的鞭子落在身上,也痛在心里,可是他实在拉不动了。

这时,一位女士走过来,说,“请不要这样鞭打你的马!我相信他已经尽力了。”

Jakes 说,“如果尽力还不能拉动这辆车,那他必须比尽力再多做一点。”

女士说,“难道不是因为你的马车太沉了么?”

Jakes 说,“是啊,是很沉。但是我有什么办法?是工头硬要多带300 磅的货,省了他自己的麻烦。”

女士说,“我可以帮你。你只要把他的轴承缰绳拿掉,他就能使上劲了。把他的缰绳拿掉吧。”

缰绳拿掉了。Beauty 的头上下扭动着,终于可以活动了,真舒服啊!

“可怜的家伙”,女士说着,轻轻地拍着Beauty,对Jakes 说,“如果你和他温和的说着话,领着他走,他会做的更好一些。”

没有了轴承缰绳的束缚,Beauty 终于把车拉上了坡。

女士又轻轻地拍着Beauty,对Jakes 说,“你看,如果你給他机会,他其实很愿意干活的。我相信他是头好脾气的马。你以后不会再給他上轴承缰绳了吧?”

Jakes 说,“我得承认没有轴承缰绳,马确实能使上劲了。下次上坡的时候,我会记住这一点。可是如果总不用轴承缰绳的话,我会被同行们嘲笑的。用轴承缰绳是潮流,你知道的。”

“开启一个好潮流,不比跟随一个坏潮流好么?”女士说,“现在有很多绅士们都不用轴承缰绳了。我们的马不用轴承缰绳,都能活过十五年,而且不容易疲劳。再说,我们人类没有权力虐待上帝创造的生灵的。他们的确不会说话,不会说出他们的感受,可是那不代表他们感受不到痛苦。谢谢你愿意听我的意见,拿掉轴承缰绳。”

女士走了,Jakes 自言自语地说,“这才是真正的淑女。”

从那以后,每逢上坡,jakes 总会把轴承缰绳拿掉,Beauty 的日子确实好过一点。可是,日复一日超载繁重的工作,还是让Beauty 干活越来越吃力。他们买了一匹年轻的马取代他。Beauty 又被卖給了一家挺大的出租马车行。

Categories
少儿读物

The Secret Garden

故事梗概 (Summary)

人物分析 (Character Analysis)

Quotes ( 名言引用)

故事梗概 (Summary)

The Secret Garden (秘密花园)发表于1911 年, 是写给孩子们的自我疗愈类的经典读物。作者Frances Hodgson Burnett 是位美国作家。

小说的主角是个自私蛮横的十岁小女孩,Mary Lennox。她出生在印度一个英国人的家庭。家境富有,却没有爱。爸爸是个英国军官,整天忙于工作。妈妈是个大美人,所有心思都花在参加各种party 上。陪伴她的只有一个印度保姆 Kamala。

Mary 既不漂亮,也不乖巧。相反,她长着一张消瘦的脸,和一头稀薄的黄发,总是气呼呼凶巴巴的样子。她对Kamala发号各种施令。Kamala 是个听话的仆人,但是和 Mary没有多少情感的交流。

不知道什么时候,Mary 醒来,发现房子里一片死寂。她被来家里查看的一队士兵发现而得救。他们告诉她,她的父母都一夜暴毙,家里的仆人们也是死的死,逃的逃。她因为被所有人遗忘而幸存下来,成了孤儿。可她也不怎么想念父母,因为她对他们也没多少感情。

一个炎热的早晨,Mary一觉醒来,发现来伺候她的不是Kamala,而是别的仆人。她告诉Mary,Kamala 来不了啦。接着更多奇怪的事情发生了。几个常见的仆人不见了。Kamala 仍然没有来。也没人告诉Mary 发生了什么事。每个人都很害怕的样子。Mary 只好一个人到花园里去玩。在花园里,Mary 偷听到她妈妈和一个年轻英国人的谈话。那人说,“情况非常糟糕。人们像苍蝇一样死去。待在城里很危险,你们应该搬到山上去。”这时忽然从仆人房间里传来一片哭声。“怎么回事?”妈妈惊慌失措。“你的仆人死了。你没告诉我瘟疫已传到你家里了!”年青人愤怒地说。“我也不知道啊”妈妈哭着说。后来Mary 才知道,那阵哭声就是为了刚刚死去的Kamala。而当天,又有三名仆人接着死去。这个可怕的瘟疫(epidemic)叫霍乱 (cholera),当时已经杀死了镇上的很多人。当晚和第二天,房子里的人们发疯一样哭着喊着,跑进跑出。没有人想起Mary。她被周围的哭喊声吓坏了,躲在自己的卧室里不敢出来,然后睡着了。

Mary 后来被带回英国,和他的叔叔Archibald Craven 一起生活在一个大庄园里,Misselthwaite Manor。 可是叔叔也是个内心有伤的人,他挚爱的妻子因为意外死在花园里,从此他到处游历,很少回家。她还经常听到城堡里(mansion)有奇怪的哭声,不知来自哪里。可是Mary 被苛刻的管家 Mrs. Medlock 管着,不许她到处乱跑,探索这个城堡一样的大房子(explore the house)。

Mary 的女仆(chambermaid), Martha, 不像印度仆人kamala 那样对Mary唯唯诺诺。但她温暖善良,爱唠家常。Mary 尤其喜欢听 Martha 讲她自己家里的趣事,特别是她有个12 岁的弟弟,Dickon, 好像懂得所有动物的魔法。有一次Martha 无意中提到自从太太10年前在花园里意外死去,他的叔叔就把花园围起来,锁上门,把钥匙埋了。Mary 暗暗下决心,一定要找到这个神秘的花园的钥匙。于是她天天在庄园里游荡,向年迈的老园丁打听,最后在好朋友知更鸟(robin)的指引下,终于找到了神秘花园的钥匙。冬天的花园里长满了休眠的玫瑰和葡萄藤。

Mary 开始照料她的秘密花园。在大自然的怀抱中,她自己也变了:她变得仁慈,柔和,外向。有一天,她见到了 Dickon,和Dickon 成了好朋友。从此 Dickon 也每天都来帮忙打理花园了。

Mary 还揭开了另一个秘底:奇怪的哭声来自叔叔的儿子,她的同样十岁的表兄 (cousin) Colin。医生说Colin 有脊柱变形 (spinal deformation),需终日卧床,终生将靠轮椅活动。所以残疾的Colin 不为人知,被困在自己的房间里,只有仆人们知道并照料着他。

Mary 和Colin 成了朋友。她还发现Colin 其实并不像医生说的,他根本没有脊柱变形。Dickon 和 Mary 把 轮椅上的Colin 推到了花园里,Colin 居然能站起来了!孩子们日日在花园里徜徉,播下种子,拔去杂草,静待花开。花园里,阳光下,自然的怀抱中,友谊的氛围里,他们越来越健康,越来越快乐。

当他的叔叔归来,见到挺拔直立的儿子,看到他曾经遗弃的花园如今鲜花盛开,他对家庭对生活的爱也被重新唤醒,十年前的丧妻之痛终被治愈。